2025
Песня, которую Россия забыла, а Китай сохранил
Как красива бывает случайность. Как настойчива бывает память. Как душевная песня не хочет кануть в Лету, потому что знает, что нужна новому времени.
Этой осенью я начала учить китайский язык.
Я смотрю китайские фильмы в оригинале, чтобы слушать произношение.
Услышать советскую песню на русском языке в современном китайском кино было для меня неожиданно.

Это сериал «Воспоминание о глазурованной плитке».

Во второй серии есть такая сцена: на день рождения своей мамы главный герой приглашает певицу. Она исполняет песню на русском языке.

Что удивительно. Я родилась и всю жизнь живу в России, но никогда и нигде не слышала эту песню. Я начала искать её по словам. Нашла в исполнении Муслима Магомаева с его сольного концерта в Ленинграде в 1985 году.

Так я узнала автора и композитора этой песни.
Поискав информацию в Интернете, мне открылась следующая история.

Песня «Далеко-далеко» появилась в 1950-м году.
Во время Второй мировой войны, композитор Георгий Носов воевал на фронте.
Как потом вспоминал, именно там он понял, что значит для человека песня и какую радость она может принести людям.

В 1947 году Носов побывал с концертами у советских пограничников на одной из застав.
Солдаты пожаловались ему, что о пограничниках мало хороших песен. И попросили написать песню о том, как тяжело солдату на службе вдали от родных и любимых. Носов написал лирическую мелодию будущей песни. Песни-воспоминания солдата о своей возлюбленной.

Стихи к этой мелодии написал поэт Александр Чуркин.
Получилась прекрасная душевная композиция, которая звучит по сей день, надолго пережив своих создателей. Звучит она в Китае на русском языке.

Вообще, представить такую сцену на семейном празднике в России, лично мне, сложно.
Чтобы современный российский школьник заказал маме в подарок песню советской эпохи — это что-то невообразимое. Мне хотелось бы, чтобы так было и, быть может, российские зумеры нас приятно удивят. Увидеть такую сцену в современном российском сериале тоже кажется невозможным. Хотя российский кинематограф меняется и я надеюсь к лучшему.

Я села смотреть китайский сериал, чтобы учить китайский язык, но встретилась с забытой нашей культурой советской песней.

В моей голове возникло много вопросов. Но особенно мне интересно: какой был мотив у сценаристов и режиссеров этого сериала, чтобы добавить сцену с песней на русском языке? Ведь они могли перепеть её на китайском, как сделали это в начале сцены, перепев английскую Happy birthday. Тогда бы никакой российский зритель, рожденный после 1991 года, точно не узнал бы её.

Эта сцена с русской песней была так неожиданна, но при этом сделана с таким уважением к русской культуре. За что искреннее спасибо. Создатели этого сериала помогли одной забытой песне пробиться в русское медийное поле XXI века и напомнить о себе.

Слушая эту песню, я шла по центру Москвы.
Я увидела баннер со смелым слоганом: «Власть над временем».
Я задумалась, а что в действительности может иметь власть над временем?
Нет, это точно не человек.
Поразмыслив, я пришла к выводу, что власть над временем есть только у культурного импульса.

Как музыка, песня, слово продолжает двигаться сквозь время и пространство.
Как волна, как эхо, как импульс, который уже не остановить.
И через годы, километры, языки культурные импульсы вдохновляют людей на поступки.

Я не художник, но эта песня побудила меня нарисовать маленький эскиз.
Я материализовала этот культурный импульс как смогла. Но возможно, кто-то более талантливый услышит эту песню и нарисует красивую картину, а быть может создаст театральную поставку, напишет книгу и сочинит еще одну песню.
Ведь хороших песен много не бывает!
Written by Alina Ferchuk.
All rights belong to author.